Bahasa “rujak” di Pasar Pagi
Ini dialog antara kakak & adiknya waktu sama-sama ke pasar pagi untuk beli ikan. Malam itu akan ada kenduri buat menyambut adiknya yang beli kereta baru.. hehe
Adik: Kak, nak beli jukok ape?
Kakak: Tao… No idea, yet. Keep on looking. Yang penting, jukok spesial. Anyway, mom says what?
Adik: Apa cakna. Pokok na si nyaman.
Kakak: Ye la nyaman kabbhi.
Adik: Mun jenje, we buy all then! Hehehe…
Kakak: With 100% your treat, I have no objection.
Adik: No way! You’ve promised nak kongsi duit. Janji tetap janji ok. Dont you dare!!
Kakak: Hahhaha…No worries laah..! Takok ongguh se aluanga pessena.
Adik: Hehe... Eh, mun jeriak beremma?
Kakak: Which one? Kan jukok kella celok kabbhi jeriak?
Adik: Iyyelaa, kella celok bhei raapa...?!
Kakak: C’mon, be serious! We got limited time here!
Adik: Okay, okay. hehe. Susah la kakak nih, tak boleh ajak bergurau. Sok serius…….!!
Kakak: Biaselaa, aku kan kakak... huhu..
Adik: Uweekk!!
Mereka berjalan lagi ke gerai sebelah, meninggalkan penjual ikan yang terpinga-pinga mendengarkan bahasa rujak yang mereka gunakan :-p
p/s:
klo mau bicara tentang agent of change, pasti lah bukan yang tidak punya identitas bahasa kaya dialog di atas ya. Bahasa Jiwa Bangsa. Tapi, ko anak-anak muda tetap senang dgn yg 'rujak' yaa?..iseng! hehe
Legend:
jukok = ikan
apa cakna = suka hati
nyaman = sedap
kabbhi = semua
mun jenje = klo gitu
Takok ongguh se aluanga pessena = takut sgt terluang duit die
mun jeriak beremma = klo yg tu amacam?
Kan jukok kella celok kabbhi jeriak = bukan ke smua tuh ikan utk masak celok?
kella celok bhei raapa = masak celok je laa..